[google28b52e0868d1e307.html]

Search This Blog

Showing posts with label Amir Tsarfati. Show all posts
Showing posts with label Amir Tsarfati. Show all posts

Tuesday 26 April 2022

AMIR TSARFATI: RAPTURO ~ BLUNDER OR DELIBERATE MISINFORMATION?

Amir Tsarfati: How Close Are We to the Rapture? - YouTube

Where is "rapturo" in the Vulgate?

Pre trib rapture teacher Amir Tsarfati makes an obvious blunder (?) in the above video. (10:00 mark) His claim that "rapturo" is in the Latin Vulgate is completely spurious. I have difficulty believing that this is a genuine error, as was his previous error that the Archangel Michael in the Old Testament was a Christophany. On that occasion Tsarfati admitted his mistake and recanted.

Latin Vulgate: deinde nos qui vivimus qui relinquimur simul rapiemur cum illis in nubibus obviam Domino in aera et sic semper cum Domino erimus {1}

rapiemur = we will be caught up. Rapiemur is the first-person plural future passive indicative of rapiō which has the same meaning as the Greek harpazo.

The Greek word "harpazo" =  to seize, catch up, snatch away. {2}

Then we who are alive, who are left, will be caught (ἁρπαγησόμεθα) up together with them in the clouds to meet the Lord in the air, and so we will always be with the Lord. (1 Thessalonians 4:17).


1 Thessalonians 4:17 refers to the rapture in any translation no matter whether you are pre-trib, post trib or prewrath. I am not quite sure what point Tsarfati thinks he is making?  (1 John 4:1).

Thus says the LORD of hosts: “Do not listen to the words of the prophets who prophesy to you, filling you with vain hopes. They speak visions of their own minds, not from the mouth of the LORD. (Jeremiah 23:16).

1. 1 Thessalonians 4:17-18 - VUL Bible - deinde nos qui vivimus qui relinquimur simul rapie... (biblestudytools.com)
2. Strong's Greek: 726. ἁρπάζω (harpazó) -- to seize, catch up, snatch away (biblehub.com)